Efeziers 5:11

SVEn hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
Steph και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
Trans.

kai mē synkoinōneite tois ergois tois akarpois tou skotous mallon de kai elenchete


Alex και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
ASVand have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
BEAnd have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear;
Byz και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
Darbyand do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
ELB05Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
LSGet ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Peshܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܘܬ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܦܐܪܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܟܘܢܝܢ ܠܗܘܢ ܀
SchUnd habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
WebAnd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Weym Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken